ブルーに泣いてる – 安全地帯
かわいた都会が モノクロに
硝子 (ガラス)の夢をくだいてしまう
遠い記憶のやさしい想い
もう手のひらをこぼれ
Kawaita machi (tokai) ga monochro(me) ni
Glass no yume wo kudaite shimau
Tooi kioku no yasashii omoi
Mou tenohira wo kobore
This dried out town (city[*1]) turns monochrome
A dream of glass becomes shattered
The tender thoughts of memories long past
Already slip away from my hands
ひとりきりで瞳(め)をとじて
心のありかを捜すけど
迷いかけた溜息が
ブルーに泣いてる
Hitori kiri de me wo tojite
Kokoro no arika wo sagasu kedo
Mayoikaketa tameiki ga
Blue ni naiteru
All on my own,
I close my eyes
Though I search for the whereabouts of my heart
The sigh of one who has lost their way
Cries in blue
ことばの向こうでちぐはぐに
誰かが罠をはりめぐらして
抱いているほど抱かれてるようなら
なぜ振り切れもしない
Kotoba no mukou de chikuhagu ni
Dareka ga wana wo harimegurashite
Daite iru hodo dakareteru you nara
Naze furikire mo shinai
Behind every word is a messily laid
trap laid out by someone
If the more you embrace,
more you seem to be embraced…
Then why can’t I break away?
ひとりきりで
見てるのは
鏡の疲れた
背中だけ
まぎれこんだ夜までが
ブルーに泣いてる
Hitori kiri de miteru no wa
kagami no tsukareta senaka dake
Magirekonda yoru made ga
Blue ni naiteru
All on my own,
what I see
Is my tired back
in the mirror
Until I fade into the night
crying in blue
ひとりきりで行けるのに
心は誰かを待っている
ふりかえれば風さえも
ブルーに泣いてる
Hitori kiri de ikeru no ni
Kokoro wa dareka wo matteiru
Furikaereba kaze sae mo
Blue ni naiteru
Even though I can keep going all on my own,
My heart waits for someone
If I look back,
even the wind
Would be crying in blue
———————————-
Notes:
[*1] He says “machi” (town) but in the lyrics the intent of the word is put in parenthesis: “tokai” (city)
I know of the song because this song’s motif is used on 4th stage Mountain of Faith (one of my favorite games of all time):
https://www.youtube.com/watch?v=GeMaRzdj2Gg

Leave a comment