Toge (Thorns) — Shinra Bansho

·

·

5–8 minutes

This already had lyrics, but there’s a bunch of extra details I wanted to capture in a translation.

Toge – Shinra Bansho

movin’ up & down

さあ、繋ぐ讃歌で
小さい安泰なアンパイへinvitation


誰がB型?A型?したがってる
属して生きてたい oh

そう「こうあるべき」だなんてほら縛りつけ

また自分も納得したいだけ

「こうあるべき」否

こうありたい」じゃない?
そうでいたいんだけど君はどうなりたい?



Saa, tsunagu sanka de
Chiisai antai na ANPAI he invitation


Dare ga B kata? A kata? Shitagatteru
Shokushite ikitetai oh

Sou [kou aru beki] da nante hora shibari tsuke

Mata jibun mo nattoku shitai dake

[kou aru beki] iya (?)

[kou aritai] janai?

Sou de itainda dakedo kimi wa dou naritai?

Now, in the song of praise, I present
An invitation to become a small, tranquil, expendable pawn[1] 
“Who is a B blood type? A Blood type?” And yep, wanting to live based on that[2] 
Right, things like “doing things the right way” see!
You’re ensnared by it but you just want to fit in[3] 
[It’s the right way to do something] [X] [4] ,
[It’s the way you want to do it], right?
You want to live like that, but how do you want to turn out?

(周り、ばかり)

Worry about what people think

(まさに、泡に。)

(Mawari, bakari)




(masa ni awa ni.)

(Doing nothing but looking around)
Worry(ing) about what people think

Just like being in a bubble

誰かれ構わず好きに生きたい

でもでも「そんなん簡単じゃないんで。」

言ってばっかで
何もしてないんでしょう?

(もう)「諦めた。」って

(やっと)「大人になった」って
天下取った顔しちゃって、そう


人生達者風な奴隷屋さん


Darekare kamawazu suki ni ikitai

Demo demo [sonnan kantan janainde.]

Itte bakka de
Nanimo shitenain deshou?

(mou) [akirameta.] tte

(yatto) [otona ni natta] tte
Tenka totta kao shichatte, sou


Jinsei tassha fuu na doreiya san

I want to live as I like without worrying about anyone else
But, but, [“it’s not as simple as that.”]

And with just saying that,
you’re not doing anything at all, right? [5] 
“I’ve already given up”, (you said)
“I’ve finally become an adult”, (you said)
Wearing the face of someone who just took over the world[6] , right?

Oh, Mr. Slave Trader, who has mastered life?

hey, ジーザス
勇敢に満ちた声で

可憐に響いたトゲで

逃げ諂って
手を伸ばしたって
届かないって吠えて


夕立に濡れた rainy day

妬んで恋した many day


欲しがって
捨て去って
ジブンからっぽなんじゃないの?

Hey, Jesus[7] 
Yuukan ni michita koe de

Karen ni hibiita toge de

Nige hitsuratte
Te wo nobashitatte todokanaitte hoete


Yudachi ni nureta rainy day
Netande koishita many day

Hoshigatte
sutesatte
JIBUN karappo nan janai no?

Hey Jesus!
With a voice full of bravery
With thorns that resonate sweetly
“I escaped by sucking up to others;
I tried to reach my hands out
[8]  but couldn’t reach”, you bellow
Drenched in the evening showers [rainy day]
Lovingly embracing your own jealousy/envy [many day]
It’s what you wanted, then you threw it away
You’re empty inside, aren’t you[9] ?

ああ、失敗したんだって
落ち込んではもうほらダメだなんて

キレイめの決めつけそんな感じ

こんな感じで、案内

「ダメ感謝祭」



もしもしもの話花咲かせて
盛り上がって歴史忘れちゃって

「生まれ変わったら」否

「今この人生」show time
何時(いつ)でも一緒はじめの一歩

Aa, shippai shitan datte
Ochikonde wa mou hora DAME da nante
KIREI me no kimetsuke sonna kanji

Konna kanji de, annai

[DAME KAN SHASAI]




Moshi moshimo no hanshi hanasakasete
Moriagatte rekishi wasurechatte

[umarekawattara] iya

[ima kono jinsei] show time
Itsudemo issho wa hajime no ippo

Ah, you say you’ve failed
Come on, you know you’re not allowed to get depressed
Focusing on “being that trim, neat go getter” at all costs,
Guided with that kind of feeling straight to the [Worthless feeling festival][10] [11] 


“Hello? Hello?”[12]  conversations blooming
You forgot your history of rising up
[When I resurrect in the next life] Rejected[13] 
[In this life] show time

It always starts with a single step

(無駄に、砕き)
what about my wasting life
(無難に、縋り)
It’s my denial

(暗示爾が紡いだ)

please listen to my heart

(純に潜んだ「I」へ)

“be myself”

(muda ni kataki)


(funan ni sugari)


(Anji nanji ga tsuita)



( Jyun ni tsunda [I] he)

(breaking apart futilely)
What about my wasting life
(Clinging to safety[14] )
{It’s my denial}

I spinned[15]  a suggestion
“{please listen to my heart}”
To the dormant, pure [I],

“be myself

hey, ジーザス
抵抗の意図を閉ざして

栄光の道を拒んで
芽を摘むんだって

追いすがったって出来ないんだって吠えて



有識に埋めた
quipping
経験に恋して
dripping

口ばっか歳取って
アタマからっぽなんじゃないの?
(it’s you)


気づいてないから進呈


(you know?)
一度きりだもん人生

Hey, Jesus
Teikou no ito wo tozashite
Eikou no michi wo kobande

Me wo hisumundatte
Oisugattatte dekinain datte hoete


Yuushiki ni umeta quipping
Keiken ni koishite dripping

Kuchibakka toshitotte
ATAMA karappo nan janai no?
(it’s you)


kiduite  nai kara shintei


(you know?)
Ichido kiri da mon jinsei

Hey, Jesus
Locking the intentions of resistance
Rejecting the path of glory

“I’ve already been nipped in the bud
I was almost there[16]  but I couldn’t do it”, you howl
Stuffed [17] full with ‘facts’, quipping
In love with ‘experience’, dripping

For all those years, you’re still just words –
Is your head empty?
(it’s you)


Because you haven’t noticed, I grant this gift to you –
(you know?)
You Only Live Once”.

(hey,you’re guys are such a foolish.)
(what do you want to do for the future.)[19] 

ねぇ、ジーザス
君は生きてますか?
素直に笑えてますか?

君の代わりなんて、絶対いない。らしいんだ。


普通って何なんでしょうか?

正解って何なんでしょうか?

後悔も相まって”君らしさ”なんじゃない?

Nee, Jesus
Kimi wa ikitemasu ka?
Sunao ni waretemasu ka ?
Kimi no kawari nante, zettai inai. Rashiin da.


Futsu tte nan nan deshou ka?

Seikai tte nan nan deshou ka?

Koukai mo aimatte “kimirashisa” nan janai?

Hey…Jesus
(polite) Are you ‘living’?

(polite) Can you smile honestly?
It seems like there’s definitely no replacement for you, doesn’t it?
(polite) What does it mean for something to be “normal”?
(polite) What does it mean for something to be “correct”?
If you mix that with your regrets, that seems a whole lot like ‘you’, wouldn’t you say?

Ah,
勇敢に満ちた声で

可憐に響いたトゲで

壁砕いたんだ
手を伸ばしたんだ触れ合ったんだ「I」に

夕立の後に rainbow

願いの恋に ready go

案外ねむき出しの

“君らしく”でいいんじゃないの
(it’s you)
気づいてないから進呈


(you know?)
一度きりだもん人生

Ah,
Yuukan ni michita koe de
Karen ni hibiita toge de


Kabe kadaitanda
Te wo nobashitanda fureattanda [i] ni

Yuudachi no ato ni rainbow
Negai no koi ni ready go

Angai ne mukidashi no

“Kimirashiku” de iin janai no
(it’s you)
Kiduitenai kara shintei


(you know?)
Ichido kiri da mon jinsei

Ah,
With a voice filled with bravery
With thorns that echo sweetly
You broke the wall, reached your arms out and brushed against that [I]
There’s a rainbow after an evening shower
Ready, go with a love of wishing[19] 
Unexpectedly[20], though it seems so obvious
It’s good to be “like you”, isn’t it?
(it’s you)
Because you haven’t noticed, I grant this gift to you –
(you know?)
You Only Live Once”.


Notes:

[1] the word “anpai” refers to a safe piece in Mahjong that you can throw away without worry without helping someone else

From a japanese dictionary —

“An Anpai is a person who has no benefit or harm. There is no danger, but no satisfactory results can be expected.”

https://www.tofugu.com/japan/japanese-blood-type/

[2] They take blood types –> personalities pretty seriously as far as superstitions go

[3] (or) to be accepted

[4]’Iya’ is used like we use ‘no way’ or to say that you hate something as quickly as possible

[5] OR, given the song’s imagery, this also can translate to “And with just that said, you can see you’re not doing anything (related to chasing your dreams)

[6] “Taken everything under heaven”

[7] This is pronounced intentionally like the American  pronunciation Jesus, and not the normal Japanese one of Iesu イエス

[8] ‘reach my hands out to grab something/touch something’

[9] This can be read both as a statement of ’emptiness’ as in depression, or emptiness as in ‘what were you thinking, you idiot?’

[10] Literally “DAME KAN SHASAI” means “No good feeling thanksgiving” –> “A festival to feeling bad for yourself”

[11] A Shasai is a thanksgiving festival.

[12] like at the start of a phone call

[13] The verbal equivalent of throwing an X on something

[14] As in, a ‘safe’ decision, or playing it safe

[15] Like yarn, but more like ‘casting a spell on someone’

[16] ‘hot on one’s heels’

[17] Quipping, filled to the brim with “well learnedness”

[18] I’m mostly sure this is one of those phrases that they teach Japanese kids when they’re learning English

[19] Like, hoping for things, having dreams, etc.

[20] As if it was sitting bare in front of you

Related Articles

Get updates

Spam-free subscription, we guarantee. This is just a friendly ping when new content is out.

Go back

Your message has been sent

Warning
Warning
Warning.

Leave a comment